vieux pots de peinture

jeudi 27 septembre 2018

Devinette expression française

Je connais les difficultés d'une traduction d'une langue l'autre des expressions, mais vos suggestions sont les bienvenues.

petit bonhomme en fimo de 4 cm

Bon amusement

10 commentaires:

  1. as de pic, cette expression concerne l'habillement.
    Ce dit d'une personne mal habillée, avec une tenue peu élégante ou même bizarre, c'est aussi une personne mal "fagotée" !
    Belle journée Claude ! Bises. Joce

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. c'est tout bon, Joce.. Ma maman me disait souvent que j'étais " fagotée comme l'as de pique " :-)
      bonne journée
      bisous

      Supprimer
  2. This little child, poorly dressed as an ace, still looks very cute.
    Hugs, Drora

    RépondreSupprimer
  3. Si que es difícil sino se conoce el idioma, el traductor google de vez en cuando no es muy certero; pero el niño es una monada,buen día:-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. ¡Google Translator ofrece traducciones que a menudo son extravagantes y alejadas de las originales! Gracias por jugar a Rosa Maria de todos modos
      besos

      Supprimer
  4. A veces las traducciones son de pena.
    Muy original el muñeco a partir de una carta !!!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. es mejor traductores limitados que nada en absoluto! Gracias Eloisa por mi pequeño personaje

      Supprimer
  5. If you were searching for a song title I would have happily entered with "Ace of Spades" by Motörhead... but when it comes to French expressions I'm just heading over to the solution… ;O) But the little card boy is very cute!

    Hugs
    Birgit

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. thank you Birgit for making me discover new book and song!
      hugs

      Supprimer