Nunca hubiera imaginado la equivalencia en español!! para nosotros "estar hecho un Adán" es tener un aspecto descuidado o desaliñado. Muy curioso Claude! Besos.
Thanks for the link, this was very interesting. But I must say that in other languages including mine this is a bit clearer… but the French expression offers of course the opportunity to create such a lovely ace boy… ;O)
Nunca hubiera imaginado la equivalencia en español!! para nosotros "estar hecho un Adán" es tener un aspecto descuidado o desaliñado.
RépondreSupprimerMuy curioso Claude!
Besos.
gracias a Pilar por este equivalente español. Siempre es divertido descubrir interpretaciones en diferentes idiomas
Supprimerbesos
Tu n'es pas la seule à avoir entendu cette expression Claude !
RépondreSupprimerDommage que nos savoureuses expressions s'étiolent au fil du temps.
Bises. Joce
tu me rassures Joce :-)
Supprimerc'est vrai que ces expressions tombent en désuétude et c'est dommage !
bisous
Thanks for the link, this was very interesting. But I must say that in other languages including mine this is a bit clearer… but the French expression offers of course the opportunity to create such a lovely ace boy… ;O)
RépondreSupprimerHugs
Birgit
the expression that I have often heard :-) seems enigmatic to me .. It seems to me more clearer in other languages
Supprimerhugs
Ace of spades is the highest most valuable card in a deck. So that means you are too!
RépondreSupprimerthank you Grandmommy for this explanation .. and thanks to Birgit :-)
Supprimerhugs