vieux pots de peinture

mercredi 29 novembre 2017

Solutions du jeu précédent

Bravo à vous tous pour vos réponses : vous m'avez épatée !

1- Avoir un poil dans la main : être fainéant

2-Un froid de canard : faire très froid (autre variante : un temps de chien, mauvais temps)


 3- être un panier percé : dépenser sans compter

4- avoir un chat dans la gorge : être enroué

5- Etre aux anges : être heureux, dans un état de béatitude


6-  Il pleut des cordes : pleuvoir à verse, très fort (en anglais il pleut des chats et des chiens )


Bon amusement et merci d'avoir aussi bien joué

16 commentaires:

  1. Gracias por hacernos pasar un buen rato con tu juego!!
    Besos.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Gracias Pilar, tengo algunas mini-escenas, las voy a poner poco a poco, porque tengo obligaciones en el mundo real :-)
      besos

      Supprimer
  2. 5 et 6 ben oui, c'était facile ... pas pour moi :D
    Encore ?
    Bonne journée Claude, avec le soleil, normalement !
    Bises. Joce

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. j'ai encore quelques mini-scènes, mais je les mettrai de manière irrégulière, la vie au 1/1 m'oblige à une petite pause
      il y a plusieurs interprétations à mes devinettes, pas toujours évident de représenter "juste", c'est un des intérêt du jeu
      bonne journée, le ciel se voile un peu
      bisous

      Supprimer
  3. Il y en avait de faciles, mais pour certains mots comme les anges ou les chats il y a plusieurs proverbes ou expressions. Pour le panier j'ai pensé au "dessus du panier".

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. tu as raison Joc, il y a diverses interprétations et le choix est aussi subjectif..
      bonne journée

      Supprimer
  4. Thank you for the solutions of these riddles, Claude. I now see that there is quite a differenece in using words for proverbs in our languages ;)! For example the hole in the basket, in Dutch (literally translated into English!) we say: having a hole in your hand. Regarding 'the cat in the throat' we say in Dutch: we have a frog in the throat, which means just like at your language having a sore throat and so on. So, there's more difference in using words, but not that much in the meaning of the proverbs ;). I loved reading your blogs about the proverbs, and one is never too old to learn, ins't it ;)!?
    Bonne journée. Bisous, Ilona

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. thank you Ilona for the translation of some expressions (the frog in the throat is more expressive than the cat :-)
      I admire the talent of translators and I regret being so void in foreign languages!
      bonne journée
      bisous

      Supprimer
  5. Bravo Claude en-tous-cas pour la réalisation des scènes, c'est très réussi!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. merci Jean-Claude pour ce gentil commentaire
      bonne journée

      Supprimer
  6. He llegado tarde a las adivinanzas.
    De todas maneras lo he pasado bien-
    Un abrazo
    Maite

    RépondreSupprimer
  7. Thank you for another fun round of expression riddles... it's always impressive how well you're vignettes are made. And it's interesting to see how much we have sometimes in common in our languages (for example we have the same saying of No. 6) or how different... No. 4 in German has a frog in the starring role. ;O)

    Hugs
    Birgit

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. thank you Birgit. I really like the role of the frog in German :-)
      Some literally translated expressions are often incomprehensible or seem comical
      hugs

      Supprimer